Tyle Was tu było *O*

niedziela, 6 kwietnia 2014

Sherlock – tłumaczenia cytatów, czyli druga część przerwy w opowiadaniu.

Postanowiłam zrobić kolejne tłumaczenia cytatów z ,,Sherlock'a'' ^ ^ Co do samego serialu dziś leci ostatni odcinek 2 sezonu~! *O* O 21:10 na TVP2 *A*
Więc... Zaczynamy~!

---------------------------------
,,Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of whole street.'' – Sherlock Holmes

,,Anderson, nie mów głośno. Zaniżasz IQ całej ulicy''

--------------------------------
,, C'mon! Where is her case? Did she eat it?'' – Sherlock Holmes

,, No dalej! Gdzie jest jej walizka? Czy ona ją zjadła?''

-------------------------------
,,Oh! You meant ,,spectacularly ignorant'' in a nice way.'' – Sherlock Holmes

,,Oh! Miałeś na myśli ,,spektakularnie ignorujący'' w dobrym znaczeniu.''

------------------------------
,, We solve crimes. I blog about it, he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope.'' – John Watson

,, Rozwiązujemy przestępstwa. Pisze o tym na blogu, on zapomniał swoich spodni. Nie pokładałbym w nim zbyt wiele nadziei.''

-----------------------------
,, A nice murder. That'll cheer you up.'' – Mrs. Hudson

,, Ładne morderstwo. To cię rozweseli.''

----------------------------
,,I'm in schock. Look --- I've got a blanket.'' – Sherlock Holmes.

,, Jestem w szoku. Spójrz --- mam koc.''

---------------------------
,, Four serial suicides, and now a note! It's Christmas! '' – Sherlock Holmes

,, Cztery seryjne samobójstwa, a teraz list! To święta! '' 
---------------------------
As Sherlock and John are handcuffing together )
Sherlock: Hmm. Bit awkward, this.
John: No one to bail us.
Sherlock: I was thinking more of our imminent and daring escape.
John: What?
Sherlock triggers a police radio, causing feedback in all the uniformed officers' microphones. As the nearest one yanks his earpiece out, Sherlock grabs his gun and backs away from everyone. )
Sherlock: Ladies and gentlemen, will you all , please, get on you knees?
No one moves; he fires twice into the air. )
Sherlock: Now would be good!
Lestrade: Do as he says!
John: J-just so you're aware, the gun is his idea. I'm just, uh, you know...
Sherlock: ( pointing the gun at John ) My hostage.
John: ,,Hostage'', yes, that works. That works. So what now?
Sherlock: Doing what Moriarty wants; becoming a fugitve. Run.

Kiedy Sherlock i John są skuci razem )
Sherlock: Hmm, trochę niezręczne, to.
John: Nikt nie wpłaci za nas kaucji.
Sherlock: Myślałem raczej o naszej szybkiej i brawurowej ucieczce.
John: Co?
Sherlock uruchamia radio policyjne, powodując zakłócenia we wszystkich mikrofonach umundurowanych oficerów. Kiedy najbliższy szarpie swoją słuchawkę, Sherlock zabiera jego broń i odwraca się do wszystkich. )
Sherlock: Panie i panowie, czy wszyscy siądziecie na kolana?
Nikt się nie ruszył; wystrzelił dwa razy w powietrze. )
Sherlock: Teraz powinno być dobrze!
Lestrade: Róbcie to co mówi!
John: Tylko dla waszej świadomości, broń to jego pomysł. Ja jestem tylko, uh, o wiecie...
Sherlock: ( przystawiając broń do John'a ) Moim zakładnikiem.
John: ,,Zakładnikiem'', tak, to działa. To działa. Więc co teraz?
Sherlock: Robimy to, czego chce Moriarty; stajemy się uciekinierami. Biegnij.

---------------------------
Sherlock: ( handcuffed to John ) Take my hand!
John: Now people will definitely talk.

Sherlock: ( przykuty do John'a ) Złap mnie za rękę!
John: Teraz ludzie definitywnie będą gadać.

--------------------------
Sherlock: I'm a fake.
John: Sherlock...
Sherlock: The newspaper were right all along. I want you to tell Lestrade, I want yu to tell Mrs. Hudson, and Molly, in fact, tell everybody who will listen to you.. that I created Moriarty for my own purposes.
John: Ok, shut up, Sherlock. Shut up. The first time we met – the first time we met you knew all about my sister, right?
Sherlock: Nobody could be that clever.
John: You could.

Sherlock: Jestem fałszywy.
John: Sherlock...
Sherlock: Gazety miały całkowitą rację. Chcę, żebyś powiedział Lestrade, chcę żebyś powiedział pani Hudson, i Molly, powiedz to każdemu, kto będzie Cię słuchał...to, że wymyśliłem Moriarty'ego dla własnego celu.
John: Ok, zamknij się, Sherlock. Zamknij się. Gdy spotkaliśmy się pierwszy raz – pierwszy raz, gdy się spotkaliśmy, wiedziałeś wszystko o mojej siostrze, prawda?
Sherlock: Nikt nie może być tak mądry.
John: Ty możesz.

---------------------------
Sherlock: This phone call, it's... it's my note. That's what people do, don't they? Leave a note...
John: Leave a note when?
Sherlock: Good-bye, John...

Sherlock: Ta rozmowa to... to mój list. To robią ludzie, czyż nie? Zostawiają list...
John: Zostawiają list kiedy?
Sherlock: Żegnaj, John...

---------------------------
Więc tak - to jest druga część cytatów z ,,Sherlocka''. Postanowiłam, że jak tylko ukażą się dwa komentarze ( nie ważne, czy pod jedną notką, czy pod dwoma po jednym ) streszczę się i dodam jeszcze rozdział w tym samym tygodniu ^ ^ Bo co jak co, ale komentarze strasznie motywują, a tu świeci takimi pustkami ;A;





3 komentarze:

  1. dziwne...kiedy oni byli skuci co?

    btw na cda.pl są odcinki do sezonu 3 ^^

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wjeem ^ ^ A byli skuci w około połwoie ostatniego odcinka 2 sezonu ^ ^ Z 3 mam już za sobą pierwszy odcinek, ale nie oglądam na cda, tylko na kinomaniaku :D

      Usuń
    2. na pierwszy sezon na Any files, a potem ja cda bo znalazłam ^^

      Usuń

Dziękuję za skomentowanie ^ ^ Komentarze dają WIELKIEGO kopa do dalszej pracy :D